Keskustelua etymologiasta FB:ssä:

https://www.facebook.com/groups/842062615850125/

Mitähän tietoja on alatyylisestä sanasta perse?

Päivi Suovuo Viron puhekielessä on sama sana. Etymologiasta löysin vain, että arvellaan sen olevan samaa perua kuin perä.
 

Sille tunnetaan vastineita muista itämerensuomalaisista kielistä, mutta ei laajemmal-ta. Sen on arveltu olevan johdos sanasta ”perä”,joka on ikivanha omaperäinen, aina-kin suomalais-ugrilainen sana. Johtosuhde on kuitenkin äänteellisesti erikoinen, toi-sin kuin sanalla ”perhe”, jota pidetään jokseenkin todennäköisesti sanan ”perä” joh-doksena, jossa on suomen länsimurteissa ja niiden mukaan yleiskielessä (toisin kuin muissa ims. kielissä) tapahtunut metateesi eli äänteiden vaihtuminen: säännöllisestä johdoksesta ”pereh” on tultu asuun ”perhe”.

Sanan ”perse” alkuperä jää siis avoimeksi. Johtoselitys on merkityksen kannalta jär-kevä (vrt.sanan ”takamus” johtoon vartalosta ”taka”), mutta kun johtosuhde on perä → perse taitaisi olla ainoa laatuaan,se on epäilyttävä.Tosin tällaiset sanat ovat affek- tiivisia, joten niistä voi syntyä epäsäännöllisiä muunnelmia. Ehkä ”perse” on alku
jaan jonkinlainen (ehkä painokas tms.) väännelmä sanasta ”perä”, samaan tapaan, kuin siitä itsestään on syntynyt mm. väännelmä ”peppu”.


http://www.eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=perse&F=M&C06=et

 
Risto Koivula Ranskaa: "reiällinen, lävistetty" = persé. Un chaise persé oli reikätuoli.
 
Päivi Suovuo: Une chaise persée
 
Risto Koivula: On päässyt ruostumaan...
 
Päivi Suovuo: Kiitti kun et suuttunut. Mistään saisi nykyään sanoa...
 
Risto Koivula: En o paha kränäämään turhasta...
 
Mitä "ikävämpi" sana, sitä "hienompaa" kieltä...

Sana "kränätä" on persiaa ja tarkoittaa kaupankäyntiä.

Joku voi yhdistää sen venäjän sanaan hren, joka tarkoittaa romukunnossa olevaa tavaraa ja piparjuuri-maustetta, liettuan krienas, jota käytettiin paljon ennen pippureita, ja käytetään yhä esimerkiksi latviassa. sama sana.
 
Johanna Laakso Risto Koivula, nämähän olivat hauskoja juttuja! Toivottavasti vain kukaan ei rupea kuvittelemaan, että tämmöisiä etymologioita joku esittää vakavissaan ja oikeasti.
 
Luobbal Sámmol Sámmol Ánte Johanna Laakso Nuo Risto Koivulan jutut ovat tosiaankin jo melkein kuin uusi taiteenlaji, sitä voisi kai kutsua etymologiseksi dadaismiksi.
 
Risto Koivula: No ainakin minä. Ei se o mun esittämäni.

Mää muistin ensin, että se olis Max Vasmerista, mutta täytyy hakea vähän uudemmista...


https://lexicography.online/etymology/vasmer/х/хрен

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/xr%C4%9Bn%D1%8A

 

Johanna Laakso: Näistä linkeistä, joita tänne jostain syystä nakkelet,selviää siis, että slaavilainen piparjuuren nimitys (venäjän hren ym.) on tavanomaisten lähdeteosten mukaan alkuperältään tuntematon. Edelleenkin täysin hämärää on, miten se liittyisi persian kaupankäyntiä tarkoittavaan sanaan (mikä lieneekin) ja miten ihmeessä tästä sanasta voisi tulla suomen "kränätä". Ihan oikeasti, ei etymologiaa näin tehdä eikä varsinkaan näin selitetä.

Suomen "kränätä" on kyllä siitä jännittävä sana,että se on varsin laajalevikkinen, mo- nimerkityksinen ja muodoiltaankin vaihteleva ((k)ränätä ~ (k)renata), kuten Suomen murteiden sanakirjasta näkyy. En ihmettelisi, vaikka siinä takana piilisi useampiakin toisiinsa sekaantuneita sanueita.
 
Risto Koivula: Sana on aktiivisemmassa käytössä kuin koskaan...

" ... Kybersota- ja tekoälyketkut myyvät Suomeen hävittäjää, jota puolustusministeri Shanahan sanoo ”täydeksi romuksi”!

Mielipiteet tekoälystä menevät ristiin:

Tässä esimerkiksi USA:n uuden puolustusministeri Shanahanin mukaan ” F-35 on ”täysi romu” (”polnaja hren” = piparjuuri, pippurijuuri, juuripippuri, sitä pantiin ennen mm. Latviassa sitä enemmän mitä huonompaa ja pahemman makuista ruoka muu-ten(kin) oli) ", eikä Lockheed-Martin tiedä, miten tehdä uuden (5.) polven hävittäjä. ”

https://www.gazeta.ru/army/2019/01/10/12122941.shtml…

” «Полная хрень»: как в Пентагоне ругают истребитель F-35 Врио главы Пентагона нецензурно высказался об истребителе F-35

Иван Жуковский 10.01.2019, 09:22

Täällä taas kyseistä romua esittellään ehdottomana välttämättämyytenä Suomen ameijalle juuri sen ”lyömättömiin tekoälyominaisuuksiin” vedoten:

https://yle.fi/uutiset/3-10552743?utm_source=facebook-share…

Tekoäly voittaisi jo nyt ihmisen oikeassa sodassa – ja sen ymmärtäminen on olennaista, kun Suomi tekee päätöksen historiallisesta hävittäjähankinnasta

Hävittäjät ovat puolustusteollisuuden terävintä huipputeknologiaa.

Tero Keränen:

5.1.2019 klo 13:54

Suomi valmistautuu tekemään kaikkien aikojen suurimman puolus-tustarvikediilinsä, kun se päättää reilun parin vuoden päästä 64 uuden hävittäjän hankinnasta.

https://hameemmias.vuodatus.net/…/kybersota-ja-tekoaly…
 
 
Johanna Laakso: Romua tai roskaa tms. merkitsevä hren’ (f.) on eri sana kuin pipar-juurta merkitsevä hren (m.). Edelleenkään en ymmärrä,miten tämä liittyy persian kie-len kaupankäyntiin,suomen kränätä-sanaan tai ylipäätään tähän perse-sanan etymo- logiasta liikkeelle lähteneeseen keskusteluun. Näin surrealistista "keskustelua" en muista aikoihin nähneeni.
 
Risto Koivula: Älä nyt hosu. Mää muistin väärin, mutta hätä ei tämän näköinen. Kaivan "paremman" lähteen. Mutta ensin vielä tämä

https://www.facebook.com/groups/tampereenmurre/permalink/2934470739981246/
 
 
Risto Koivula: Ikävää, että tämä on vain liettuaksi.

https://etimologija.baltnexus.lt/?w=krienas…

" ... kriẽnas

Oset. ælxænyn : æxæd | ælxænun : ælxæd ‘pirkti = ostaa’.

Kilęs iš iranėnų *xrīn- (ide. bazė *k˳ri-, *k˳riə-) ‘pirkti’.

Plg. persų xarīdan, pehlevi x(a)rītan, kurdų kerin, zara herin-,

Pamyro š. xarīd ‘pirkinys = ostos’ […] [49] s. i. krī-, krīṇati : krīta-, s. r. крьнути, кренути ‘pirkti’,

lie. krienas ‘mokestis už nuotaką’,
la. kriens, krienis ‘dovana nuotakai’,
airių crenim, gr. πρίαμαι [priamai] ‘perku = ostan’,
toch. A kuryar ‘prekyba = kauppa, kaupankäynti’, toch. B karyar ‘pirkinys = ostos’.

Greta iranėnų *xrīn- lauktume oset. *lxyn-|*lxin (plg. *brīn- → lvin-). Oset. lxæn ir Pa-myro i. xōᵃn- pateisinimui Morgenstierne ir Benveniste suponuoja paralelinį iranėnų *xran- iš *xr̥n-.

Tačiau tokiu atveju lieka nepaaiškintas læ oset. žodyje lxæn, kuris atsiranda iš r būtent prieš i.

Ar *lxin- → lxæn- virtimas neįvyko dėl kæn- įtakos junginyje wæj kænyn ‘parduoti’, nes šie abu veiksmažodžiai dažnai vartojami kartu?

Jeigu taip, tai buvo tokia raida: xrīn- → xlīn- → lxīn- → lxæn-.

Šių terminų senumas visiškai atitinka alanų ir skitų mainų senumą, apie kurį liudija archeologiniai duomenys ir antikiniai šaltiniai.

Šaltinis:

Абаев ИЭСОЯ II, 49–50 "

Abajev on sama mies, joka osoitti, että iranilaet alaanit, jotka kävivät kauppaa kaviopanssaroiduilla hevoskaravaaneilla tänne Suomenlahden ja Vienanmeren rannoillekin, lainasivat Kalevalaa omiin eepoksiinsa.

Alaanit joutuivat ensimmäisinä ottamaan vastaan hunnien iskun 375 j.a.a.Osa heistä liittyi hunneihin. Toinen osa perääntyi hallitusti länsi-Eurooppaan läntisten kaverei-densa itägoottien kanssa aina Kataloniaan (Gootti-Alaniaan) asti, josta suorittivat vastaiskun ja ajoivat hunnit pois länsi-Euroopasta. Pääsyy oli, että hunnien hevosille ei kelvannut läntinen heinä (ne joutuivat siitä paskotille), mutta alaanien hevosille kelpasi (he olivat tehneet hevoskappojakin joka suuntaan paitsi hunnien).

Kolmas osa eli osseetit perääntyi ison veljen Persian suuntaan ja linnottautui Kaukasukselle.

Varmasti jokin osan on joutunut pussitetuksi pohjoiseenkin - ja lähtenyt sitten Kaukasukselle, kun pöly on tarpeeksi laskeutunut.
 
Johanna Laakso:
En varsinaisesti osaa liettuaa. Mutta sikäli kuin ymmärrän, niin olet linkittänyt ja kopi-peistannut tähän liettuan etymologisen tietokannan sivun, jossa esitellään kaksi ihan erillistä krienas-sanaa. Toinen tarkoittaa piparjuurta ja on laina venäjästä tms. itä-slaavista, siinä siis tämä venäjän hren, joka ei liity tähän kränätä-keskusteluun mi-tenkään. Toinen krienas-sana tarkoittaa morsiamenlunnaita ja kuuluu kaupankäyn-tiin liittyvään sanapesyeeseen, joka voisi olla iranilaista (ei "persialaista") perua. Siis balttilaisissa kielissä. Tämäkään ei mitenkään liity suomen kränätä-sanaan, joka sel-västi – niin kuin jo sananalkuinen kr osoittaa – on paljon myöhäisempää perua kuin kontaktit balttilaisiin tai myyttisiin alaaneihin.

Tämä keskustelu voisi olla tavallaan viihdyttävääkin, ellei noita täysin asiaankuulu-mattomia mutta jostain syystä tänne linkitettyjä ja kopioituja tekstejä olisi näin runsaasti.
 
Siis vielä kerran:Ei etymologiaa tehdä tai siitä keskustella sillä tavalla,että kaivellaan erilaisista lähteistä satunnaisia keskusteluja ja kirjoitelmia, jotka koskevat vähän samannäköisiä sanoja.
 
 
Risto Koivula: Ne tulee molemmat erikseen siitä kaupankäynnistä.

Ja kränätä on lainattu venäjästä kuten vaikkapa "kloppi": hlop, holop, holopai = "sisäorja"

Täällä on lisää:

https://hameemmias.vuodatus.net/…/ruis-ie-wrugi-riisi…
 
 
Risto Koivula:   Eivät nämä ole satunnaisia vaan hyvinkin systemaattisia.
 
Johanna Laakso:Miten kränätä voisi olla venäjästä peräisin,kun ei sille ole venäjässä mitään merkityksen puolesta sopivaa originaalia? (Tässä on jo todella paksusta rau-talangasta väännetty, että piparjuurta merkitsevät sanat eivät kuulu tähän. Äskenhän sitä paitsi väitit, että "kränätä" on persiaa.)

Kloppi on levikiltään vahvasti länsisuomalainen. Sillä on murteissa monia merkityk-siä, joista ’keskenkasvuinen poika/tyttö’ on vain yksi. Ei levikki, muoto eikä merkitys sovi yhteen tuon väitetyn venäläisen originaalin kanssa.

Lopuksi vielä tuo ruis: sanan lähtömuodon sukulaisuussuhteet ja taustat indoeuroo-passa ovat ihan eri kysymys kuin se, mistä sana on suomeen lainautunut.

Turhaan minä tietenkin tässä väännän. Yritän vain tehdä sivullisille lukijoille (sikäli kuin niitä on) ja ehkä myös vähitellen ryhmän ylläpidolle selväksi, että Hämeemmiäs on täysin kuutamolla. Nämä pitkät sekavat sitaattikasaelmat osoittavat, että niiden kokoaja ei ymmärrä perusasioita eikä aina näköjään edes lukemaansa.
 
 
Risto Koivula:
 
Kyllä hrenat´ löytyy, hren on myös romu ja ja räähkä.
 
Löytyvät myös murteelliset " s. r. крьнути, кренути ‘pirkti = ostaa’, "
 
HM: " кренуть (krenut´, pr. 3. krenët, sekä kova että pehmeä vartalo) = ostaa, ostella

кренуть, только др.-русск. крьнути «купить = ostaa, взять = ottaa», РП 61 и др. (см. Срезн. I, 1341), русск.-цслав. форма 3 л. ед. ч. крьнеть, прич. укриенъ «купленный = osto-, ostettu», Панд. Антиоха, Флав. Иосиф (см. Вайан, RЕS 14, 78 и сл.). || Родственно др.-инд. krīṇāti «покупает = ostelee», krītás «купленный = ostettu», нов.-перс. χarīdan, греч. πρίασθαι [priasthai] «покупать = ostella», ирл. crenim «покупаю = ostelen», кимр. рrуnu «еmеrе,r edimere», ст.-лит. krienas «pretium рrо sponsis», лтш. kriens «подарок жениха невесте =sulhasen lahja mor-siamelle», тохар. В kаrуоr «купля = osto» (из *krī-); см. Бецценбергер, ВВ 12, 78; 16, 238; Бернекер 1, 633; Траутман, ВSW 142; М.-Э. 2, 284; Мейе, МSL 8, 297; 14, 347; Вайан, RЕS 14, 79; Гофман, Gr. Wb. 283; Лиден, Тосhаr. Stud. 19 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 128. "



https://www.meme-arsenal.com/create/meme/1740631

Tyylitään iltapäivälehtin lööppikamaa:

USA:n uuden puolustusministeri Shanahanin mukaan ”F-35 on ”täysi romu” (”polnaja hren” = piparjuuri, pippurijuuri, juuripippuri,sitä pantiin ennen mm.Latviasa sitä enem- män mitä huonompaa ja pahemman makuista ruoka muuten(kin) oli, eikä Lockheed-Martin tiedä, miten tehdä uuden (5.) polven hävittäjä. ”

https://www.gazeta.ru/army/2019/01/10/12122941.shtml…

” «Полная хрень»: как в Пентагоне ругают истребитель F-35 Врио главы Пентагона нецензурно высказался об истребителе F-35

Иван Жуковский 10.01.2019, 09:22

Sitten on kränätä ja (K)RIENATA eli kirota ja manata, vapaastio selittävästi kääntäen "pippuroida" liettuassakin:

krienóti, kriẽna, krienójo

http://arbusis.lt/savaitgalis-nidoje-na-kaip-be-nuotykiu/

" ... Kiaurai peršlapau, tad sėdau ant antvėjinio borto “krienoti” .Keikiau lenkus, “Campus” firmą ir jų neva sunkiai peršlampantį kostiumą. Jis nė sudilusio skatiko (tiksliau – ~420 lt) nevertas… "

" ... Kastuin läpikotaisin, sitten istuin tuuletusikkunan ääreen "krienoomaan" (kiroile-maan, manaisemaan, kiukuttelemaan, tää on murretta Kuurinkynnäältä Nidan kau-pungista, Puolan rajalta; katson kohta puolankielisestä etymologisesta). Kiroan puo-lalaisia, Campus-firman ja heidän heti läpikastuvan pukunsa. Se nei ollut hintansa (420 litasta) arvoinen... "

Nää eri merkitykset tulevat kukin erikseen persiasta, samata juuresta.

 

Risto Koivula: Tää on perusmielenkiintoinen sanaryhmä, jossa on sekä sotavaunu-sanastoa (kraitis) että zemattia (länsiliettuaa, lähellä kantabaltti, mm. kriena, krėnà.

Tässä ollaan ilmeisesti sotavaunukakansojen kaupankäyntiverbien jäljillä. Kukas Korpela se oli kun tutki niitä iranilaisten ihmiskauppojakin ... tavallista parempi historiantutkija...

Se prekė, liettuan "tuote", tarkoittaa VASTINTA, eräässä mielessä hintaa, eikä itse posessia. Goottisana wroge tarkoittaa negatiivista vastinta, hyvitystä, tuomiota, ilmankos siellä ei sitten ole preken johdannaista... Se on eronnut ennen sotavaunuaikaa - niin kun mä aina oon epäillykkin.

Tätä ei olis huomattu, jos rouva Laakso ei olisi ruvennut rähjäämään.

Sokeakin kana löytää jyvän... jos muut sitten kertovat mikä se on...

Junttilalle kiitos sanakirjasta.

https://rromanes.org/pub/alii/Smoczyński W. Słownik etymologiczny języka litewskiego.pdf

krėnà 4 p.a. ʽstężała warstwa jakiejś płynnej masy,kożuch na powierzchni kisnącego lub gotowanego płynu, kożuch na mlekuʼ. = (leivän ym. kuori, (pinta)kalvo, -kelmu, -silaus

Według LEW293 ma pochodzić z kontrahowania formy

*krejenà, będącej drw. na -enaod pwk. krej-jak

w prs. krejù ʽłowię w płynieʼ : (persia) tää on jotsin pinnalla, yllä, pakettina

łot. kreju ʽzgarniam śmietankę z lekaʼ (zob. kriẽti). Por. łot. kriẽns, krienaʽ ein dünnes Häutchen auf peisenʼ (MEII, 284) oraz lit. grėnẽlės. v. griẽti.

Rzadki war. kriena b.z.a. (Mieţinis) może być letonizmem. Sufiksem -enatworzy się m.in. nazwyʽskóry zdartej z jakiegoś zwierzęciaʼ,np. galvenà, lapenà, meńkenà(por. GJLII, § 305). —Vb. denom. krėnėtisʽpokryć się kożuchem (o gotowanej kaszy)ʼ.

krenėti, krėna, krenė jogw. 1.ʽtrzeszczeć (o drzewie, belce), wydawać chrzęst, chrząsnąćʼ, = kränätä

2.ʽcharczeć, rzęzićʼ, ińkrenėti ʽwymrzećʼ = kuolla, kuihtua

(Visivaika ipačiam jaunumeiń krenėjo, vienus tėvus palikę ʽWszystkie dzieci wymarły za młodu, pozostawiwszy rodziców samychʼ). Czas. pochodzenia dźwiękonaś ladowczego. Por. kriõkti, kriunėti, kriūkti. Drw. krėnius ʽcherlakʼ.

Zinnymi sufiksami: krėnyti, -iju, -ijau ʽłamaćʼ = kirota, war. krėnintits.

— SO kran-: kranėti, kranėja (war. krãni),kranėjo ʽstarzeć się, niedołężnieć, grzybiećʼ (znacz. etym.ʽoddychać z wysiłkiem,rzęzićʼ), nukranėjęssnisʽzniedołężniały starzecʼ. = vanhentua
 
 
Risto Koivula: 749

naprawach rękopisu

krienas 4 p.a. stlit. ʽokup za pannęʼ. /tää on nyt joku maksu morsiamelle tai jollekin...

Nom.sg. został zrekonstruowany na podstawie formy gen.sg., ukazującej się jako glosa w tekście łaci skim z 1615 r.: pro sponsis pretium, quod krieno a Samagitis vocatur, por. Būga, RRIII, 651; zdaniem autora forma krienobyła przydawką dopełniaczową do pinigai ʽpieniądzeʼ. Zob. też Skardţius,RR4, 454n.

Odpo-wiednik łot. przest. kriens, kriena nauda ʽwas der Bräutigam der Braut, Eltern und Freunden gibt, podarek wręczany przez pana młodego pannie młodej, jej rodzicom i przyjaciołomʼ (por. MEII, 284).

Lit. krienasi łot. kriens prawdopodobnie nie są wyrazami rodzimymi, lecz odzwierciedlają zapożyczony termin

strus. *krěnŭ ʽokup za pannęʼ, związany pod względem etymologicznym z czasownikiem

strus. krĭnuti ʽkupićʼ,

rcs. krĭnetĭ ʽkupujeʼ < pie. *kuri-n-h2-e/o-.

Rekonstrukcja: psł. *krěnŭ < pbsł. *krāinas < pie.*kuroih2-no-.

Formacja na SO od pie. *kureih2- ʽkupować, nabywać drogą wymianyʼ.

Por. wed. krīṇāti prs.ʽkupujeʼ (zam. *kri-ṇā-ti < pie. *kuri-né-h2-ti),toch. B karyor, toch. A kuryar ʽkupować, handlowaćʼ. Dalej por.SZ-C wed.krītá- ʽkupionyʼ (pie. *kurih2-to-),

SZ-V gr. ἀπξίαηνο ʽnie wykupiony, nie kupionyʼ

(pgr. *a-prii-ato-s < pie. *ṇ-kurih2-eto-).

Zob. LIV2395, REWI, 660, VaillantIII,304, Beekes 2010,1233, specjalnie Petit, Histo- rische Sprachforschung115, 138-150. Inaczej Būga, l.c., BSW142, LEW297 oraz Vaillant, l.c., gdzie dopuszcza się prapokrewie stwo lit.-łot. wyrazu ze strus. krĭnuti. Brak w ALEW.

Ja tää on kasvi,. mutta samasta juuresta.

kriẽnas 4 p.a. bot. ʽchrzan, Cochlearia armoracia, Armoracia rusticanaʼ (SD «chrzan, eaphanus maior») — zapoż. ze stbłr. xrenъ, błr. xren, -u, z lit. kza błr. x(por. griẽkas, lénkas, pãrakas). Zob. SLA110, ZS26, LEW297. — N.rz. Krienùkė a. Krienáukė.

kriẽti, kriejù (war. krejù), kriejaũ gw.

1. ʽrozpościerać, np. płótno levittää laajemmalleʼ (Nekryk [nekriek] drobės pakrijai, suriesk į ritinį! ʽNie rozpościeraj płótna, zwi je w zwój!ʼ),

2. ʽłowić w płynie, łowić ryby pyydystää kalaaʼ.

Odpowiednik łot. kríet (kriêt2), kreju, krèju ʽzgarniać śmietankę z powierzchni mlekaʼ.

Gwarowe prs. krejù,mające odpowiednik łotewski,jest prawdopodobnie archaizmem: refleks praformy *kreiH-e-, gdzie spółgłoska laryngalna zanikła w pozycji antewokalicznej.

Por. LIV2366: pie. *kreh1(i)-ʽprzesiewać, oddzielaćʼ.

W kwestii apofonii zob. HL26n. — Na neopierwiastku *krei-z budowano inf. kriẽti (brak formy prt. ze SW: *krėj-au).

Porównywalne paradygmaty to grejù, grėjaũ, gri tii lejù, lėjau, lìeti, zob. Stang 1966, 357.

Formacje prs.kriejùi prt. kriejaũsą innowacjami.Praesens derywowano od inf. kriẽ(ti), z kolei praeteritum od prs., mianowicie od neoosn. kriej-. Osobno zob. kri tnas.

— SO krai- ⇐ krej-: krãjus (zob.),

kraitė ʽkosz słomiany lub wyplatany z wikliny, służący doprze chowywania zboża lub odzieżyʼ (osobno zob. kraĩtis),

pakraimu a. pakraimiui adv. gw. ʽw stanie rozproszonym, porozrzucanymʼ (z inną apofonią: pakrijaĩts.).

Nawiązanie słowia skie: psł. *krojiti ʽkroić, odkrawać, oddzielać przy użyciu ostrzaʼ < pbsł. *krai-V (caus.-iter. na SO),

por. sch. kròjiti ʽkroić, przykrawaćʼ,
ros. kroìtь, krojúʽkroić, krajaćʼ,
pol. kroić, kroję ʽciąć, rozcinać; ciąć materiał nadając mu określony kształtʼ. Zob. BSW141, LEW297. — SZ kry-C/krij-V: zob. krýtis, kríjas.

 

Risto Koivula: Vasarakirvestä / sotavaunua samasta juuresta:

" ... kraĩtis, -čio 2 p.a., też f. kraitís, -i s4 p.a. ʽposag, wiano, majątek wnoszony mężowi przez żonę; posażnaʼ (war. kreĩtis 2 p.a.)

— denominalny drw. od kraĩtė, kraitė m. in. ʽkosz ze słomy lub wikliny służący do przechowywania zboża a. ubraʼ (kiedyś pewnie też ʽkosz posażnyʼ), zob. Skardţius, RR4, 756n.;

gývas kraĩtis ʽnieślubne dzieckoʼ (dosł.ʽżywy posagʼ).

Do kraĩtėna wiązuje kreitẽlė ʽkosz do wysiewania ziarnaʼ oraz

łot. kriecis (krietele, krietelis) ʽkoszyk upleciony z korzeniʼ.

Osnowa krai-t- pokazuje innowacyjną postać SO, która opiera się na st. zanikowym krij-V / kry-C,

por. kríjas ʽobręcz sitaʼ itp. (zob.)

i krýtis ʽpodbierak, czerpak do ryb i rakówʼ (zob.).

Ostatecznie do *kreiH- jak w kriẽtiʽrozpościerać; łowić w płynieʼ (zob.). Por. Būga, RRIII, 652.

- Drw.bekraĩtė ʽdziewczyna bez posaguʼ (SD be kraičio «niewyposażona, indotata»), kraĩčiaim. pl. ʽtkaniny posażneʼ, w którym złożono posagʼ (por. vietà), kraĩčkubilis ʽkubeł z szerokim dnem i zamykaną na zamek pokrywą do składania wiana, kuferʼ, liter. kraĩtkubilis, syn. drapánkubilis (por. kùbilas),

kraičkroves ʽten, kto składa na wozie posag panny młodejʼ (por. krov-), kraitveņ sa. kraičveņs ʽten, kto wiezie posag do domu pana młodegoʼ (por. vèņti).krãjus, -aus 2 p.a. gw.

1. ʽzrobiona z łyka obręcz sitaʼ (syn. kríjas, kríjus),

2. ʽpodbicie stopy, podbicie w bucieʼ — formacja z suf. -u-i

SO kraj-V ⇐ krej-V/krij-V, zob. kri ti, krýtis.

Paralele: gajùs ⇐ ińgíjau; glãjus ⇐ glejù. Mylna jest glosa w LKŢVI, 405, wywodząca krãjusz pol. kraj.

— Zinnym tematem: kr jisgw. ʽwyplecione z drutu sito do wytrząsania kłosów w młoc-karni dawnego typuʼ – ze zmiany *krãjis (por. sejõnas < sajõnas; dvejí< *dvaj ). Od tego vb. denom. krejúoti, pérkrejuotiʽprzesiać, przesiewaćʼ.

https://etimologija.baltnexus.lt/?w=kraitis

kraĩtis = (hää)vaunujen osto (kyseessä oli liikkuvan väestön rituaali: vaunut olivat pariskunnan asumus ainakin aluksi)

Šiaurrytinėse rusų šnektose ir iš dalies Sibiro šnektose išlikęs unikalus žodis крояны ir jo formos: крояное, кроянова, накрояны, reiškiantis ‘kraitį’,

‘vestuvinio vežimo išpirką = em.’, ‘jaunikio draugų išpirkimą jaunosios iš draugių = sulhasen ystävien lahja morsiamelle’ ir kt. [118]

Šis tarminis žodis laikomas archaizmu, išlikusiu reto s. rusų veiksmažodžio, turinčio atitikmenų daugelyje ide. kalbų, kamienu.

Sana on arkaainen, ja sen väitetään "tulevan venjän kautta", mutta se tulee kyyllä säännöllisesti putksuoraan vasarakirveestä ja on sotavaunusanasyoa aivan kuten ratas, aiza ja ja ksis.

Žodžio крояны semantika taip pat archajiška, plg. tos pačios šaknies darinius: lie. kraĩtis, s. lie. krieno (gen. sg.), la. kriens, krienis ‘kraitis’.

Šaltinis:

Меркулова 1981, 117–118
 
 
Risto Koivula:
 
Katsotaan nyt sitten tuo kloppikin, että myös nähdään, kuka lörpsii lämpimikseen ja haukkuu parempiaan, ja kuka on perehtynyt asioihin.

Tässä olisi nyt ensin Vasmerin-Trubatchëvin "peudotiedettä", täti näyttäisi auttavasti kuitenikin osaavamn lukea venäjää, vaikka asia on tyystin vierasta.

https://lexicography.online/…/%D1%85%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BF

холоп = (sisä)orja

холо́п род. п. -а, холопа́й «холуй», укр.холо́п,блр. холо́п, др.-русск. холопъ, им. п. мн. ч. -и, род. п. мн. ч. -ей (моск. грам. XVI-XVII вв.; см. Соболевский, Лекции 198), русск.-цслав. хлапъ «холоп, раб = orja», ст.-слав. хлапъ δοῦλος, οἰκέτης (Супр.),болг. хла́пе ср.р., хлапа́к «мальчик = poika,kloppi», сербохорв. хла̏п, род. п. хла̏па и хлȃп, словен. hlȃp «болван = tolvana», чеш., слвц. сhlар «парень, му-жик = nuori naimaton (maalais)mies», польск. сhɫор, в.-луж. khɫор, khɫорс «парень = (poika)mies»,н.-луж. kɫорс Праслав. или прарусск. *хоlръ рано попало в лтш. kаl̃рs «холоп = kloppi, работник = työmies»; см. М. - Э. 2, 144. Все существующие этимологии недостоверны.

Сравнивали с гот. halbs «полу-, половина = puolikas», собственно «непарный, нечетный = pariton p.» (см. Педерсен, KZ 38, 373 и сл.) или «служитель-евнух = eunukki» (см. Оштир, AfslPh 36,444; Соболевский, РФВ 71, 444); при этом пред- полагалось родство со слав. *хоlkъ и *хоlstъ; против см. Эндзелин, СБЭ 124. Кроме этого, предполагали экспрессивное преобразование формы, родствен-ной лит.šel̃pti (šelpia) «помогать», раšаlра̀ «помощь = apu» (Брюкнер,KZ 51, 235; Погодин, РФВ 32, 270 и сл.; IF Anz. 5, 260) или гот. hilpan «помогать» (Корш, Сб. Потанину 537); против см. Эндзелин, там же (42).

[HM: -i-a-aspektivaihtelu osoittaa, että sanat hilf- ja halb- ovat tulleet germaaniseen goottiinkin kantabaltin kautta, toisin sanoen lainoina. Ne on kuitenkin lainattu äänteellisesti kuin ne olisivat tuleet PIE:sta.

Tämä osoittaa myös, että lainattaessa myöhemmin muista IE-kielistä ion voitu tehdä myhemminkin Grimmin lakien mukaiset (kanta)germaanin äänteenmuunnokset, jotka ovat kantagermaanin tuntomerkki.]

Нужно отклонить сравнение с др.-инд. jálpati «говорит не-разборчиво, бормочет = mumista», jālmás «отверженный,негодяй = konna»,«подлый» (Махек, «Slavia», 16, 195). Сближалось также с лит. sil̃pti (sil̃psta) «слабнуть = heiketä», sil̃pnas «слабый = heikko» (Маценауэр, LF 7, 220; против см. Бернекер I, 394), далее — с нем. Schalk «плут, шут» (Брюкнер 180) или греч. σκόλοψ [skolop] «острый кол = terävä kulma» (Лёвенталь, AfslPh 37, 386).

Сомнительно также предположение о заимствовании из нижнерейнск. halfe «испольщик = (puolen sadon) vuokraviljelijä» (И. Шмидт, Vok. 2, 139 и сл.; против см. Бернекер, там же; Брюкнер, KZ 48, 194).

Недостоверно родство с па́холок = lellikki, (laiska) poika, и хо́лить = helliä,lelliä (см.); ср. Соболевский, там же; Мла-денов 669; Лер-Сплавинский, JР 24,43.См. хлап [См. еще Яначек, «Slavia», 24,1955,стр.2; Мошинский. Zasiąg, стр. 244; Ондруш, Sborník filozof. fakulty Univerzity Komensk., 10, 1958, стр, 88. Менгес вы-сказывает предположение, что это слово заимств. из тюрк. формы, предшест-вующей тур. хаlfа «подручный, раб = orja», араб. происхождения; см. UAJb., 31, 1959, стр. 187 и сл. — Т.]

Tämä ei liene aivan originaaleinta kantaindoeurooppaa, vaan kanta-balto-slaavilainen johdos *kʷel-p- = nostella, äännellä (edestakaisin), auttaa (osaavampaa, myöh. sup-port-er), PIE-verbistä *kʷel- = nostaa, kääntää (pystysunnassa), kelata, ylentää, luoda.]
 
 

" kilpas (tässä lienee painovirhe, joskin myös sana kilpas = kilpa = silmukka, sidos, panta, nosto- sarana- ym. lenkki, jalustin, ja se on vahvasti samaa juurta ja lähtöä kuin kalpas; kilpas voisi kyllä aivan hyvin tarkoittaa myös toiselle samaa työtä tekevälle alistettua työntekijää, apumiestä) Pitää olla:

kalpa(s) = em. + piika (renki), työpari, apulainen, työmies, jätkä, veijari, lurjus, kölvi, sotamies (myös korttipakassa), aliupseeri, latvian kalps.

tarnas = palvelija, vergas = maaorjapalvelija, šeimynykštis = koti(maa)orja, perhepalvelija (entisessä feodaali-Liettassa)

Samanvartaloinen sana kalpa (eri yhteyksissä) tarkoittaa (rakenteellista) "nostoa, korotinta, kannatinta" kuten hevosvaunujen poikittaista akselipalkkia, reen vastaavanlaisia kuormalavaa kannattavia poikkipalkkeja, (hevosen jalan) päkiäisiä;

Toisesta, i-aspektista tuleva kilpa tarkoittaa sidosta, kiinnitystä, pantaa, nosto- sarana- ym. silmukkaa, jalustinta jne.

Manoma, kad prasl. *cholpъ (s. r. холоп ‘baudžiauninkas, šeimynykštis’, le. chłop ‘valstietis, kaimo gyventojas’, s.-kr. hlap ‘vergas’ [ir kt. pvz.]) labai seniai (dar prieš sklandžiųjų metatezę) paskolintas į bl. kalbas (taip – Būga ZfSlPh I 37; ME II 144; Fraenkel LEW 210), plg. lie. kálpa(s) ‘tarnas, vergas, šeimynykštis’, la. kalps ‘samdinys = palkkatyöläinen, bernas = renki(poika)’ tačiau galimas dalykas, kad čia susidurta su senąja baltų ir slavų leksikos paralele. Laikant minėtąsias baltų lytis skoliniais, atsiranda chronologinių sunkumų ir dėl to, anot Fraenkelio, lie. kálpa(s) < *kalapas, o pastaroji savo ruožtu < r. resp. br. холоп. Kad lie., la. žodžiai, reiškiantys ‘vergas’ iš seno yra baltiški ir giminiški su slavų kalbų lytimis, mūsų nuomone, liudija labai seni veldiniai, pvz., lie. kalpýnas ‘tinginys, veltėdis’, kalpóti ‘tarnauti’, la. kalpuot ‘t. p.’, lie. kálpiškas, la. kalpisks ‘pataikaujantis, besimeilinąs, klusnus’, kurių semantiškai paaiškinti iš karto negalime, atsiremdami tik į r. холоп ‘baudžiauninkas’. Ligi šiol nepastebėta, kad baltų kalbos (plg. lie. kálpa ‘Ballen (am Fuße des Pferdes), einer der beiden Querbalken, auf dem der Schlittenkasten ruht’, pr. kalpus ‘Rugenstock’) taip pat paliudija vieną iš būdingų aptariamojo žodžio [245] reikšmių, kurią atitinka sl. reikšmės ‘medinė lazda, kuolas’ (dėl *chol- reikšmių sl. kalbose, plg. Schuster-Šewc H., ZfSl, Bd. VII, H. 5, 863). Fraenkelio (op. cit.) siūlymas lie. kálpa ir kálpa(s) etimolog. atskirti, mūsų nuomone, yra nepriimtinas. Lie. kálpa(s) santykiauja su prasl. *cholъ kaip lie. galvà su prasl. *golva ‘t. p.’.

Šaltinis:Schuster-Šewc 1964, 245–246

Suomen sana kilpa myös epäilemättä liittyy asiaan.

Suomen sana kelvata ei tule germaanista vaan tästä.

"
kelvata


olla kyllin hyvä; olla pätevä

Suomen sanojen alkuperä

kelvata (Agr; yl.) ’taugen’, johd. kelpo (ks. tätä) ~ ink kelvata | ka kelvata (uud., harv.) ’välttää, kelvata; menestyä, tuottaa hyötyä’ | va ke̮lvata ’kelvata’, ke̮lvatō ’kelvoton’ | vi kõlvata ’kelvata, käydä laatuun, sopia; päteä’, kõlvatu (g. ‑ma) ’epäsiveellinen, säädytön, sopimaton’ | li ke̮lbə, kilbə, külbə ’kelvata, olla hyödyksi’ (sm > lpR kelpat, kelpet, kelpot, Lu käl´pētit ’kelvata’)

< kgerm *χelpan-, oik. jo esigerm *kelb-: mn hjalpa, nr hjälpa, mys helfan, ns helfen jne., merk. yl. ’auttaa’, mutta mys myös ’hyödyttää, tukea’; vrt. että sm auttaa sanalla on murt. myös merk. ’kelvata’.
Kirjallisuusluettelo
SSA 1992–2000

Nyttemmin on esitetty kaksi eri alkuperän selitystä:

Toisaalta germaanista alkuperää on pidetty varmana.

Toisaalta on esitetty, että kyseessä voisi olla vanha balttilainen lainasana ja sen lähteenä sana, jota nykykielissä edustaa liettuan gelbėti ’auttaa; pelastaa’. "

Gélbėti on *kelpti-sanan johdannainen: siinä on satemisoitumisen sijasta tapahtunut ns. kuurilaissoinnillistuminen eli liudentuneiden soinnittomien konsonanttien muuttuminen soinnillisiksi liudentumattomiksi. Se on liettuassa siis latvia-laina. Kantagermaanissa ei ainakaan minun tietääkseni oli ollut käytössä tämä p/b-laajennus (Erweiterung kuten Fraenkel sanoo), joka tarkoittaa edestakaista toimintaa.
http://www.prusistika.flf.vu.lt/zodynas/paieska/

" ... lo. scalpō „rėžiu, brėžiu“ (< *„kirsti, skelti“) ir kt., žr. Pokorny IEW I 926], o šis – formanto *-p- išplėstas verb. ide. *(s)kel(H)-/*(s)kol(H)-/*(s)kl̥(H)- „t. p.“ (plg. Pokorny l. c.), dėl kurio žr. s. v. kalmus). ... "
 

Kantagermaanin kautta PIE-juuresta *kʷel- tulevat esimerkiksi ruåtsin hjol ja englannin wheel.

Goottiin on lainattu kantabaltista *kalp- ja siitä on tullut halfs, "työparin puolikas".



https://www.etymonline.com/search?q=help

help (n.)

Old English help (m.), helpe (f.) "assistance, succor," from Proto-Germanic *helpo (source also of Old Norse hjalp, Swedish hjälp, Old Frisian helpe, Dutch hulp, Old High German helfa, German Hilfe), from the source of help (v.).

Use of help as euphemism for "servant" is American English,1640s, originally in New England. Bartlett (1848) describes it as "The common name in New England for servants, and for the operatives in a cotton or woollen factory."

A domestic servant of American birth,and without negro blood in his or her veins... is not a servant,but a 'help.' 'Help wanted,' is the common heading of advertisements in the North, when servants are required. [Chas. Mackay, "Life and Liberty in America," 1859].

Though help also meant "assistant, helper, supporter" in Middle English (c. 1200).

help (v.)

Old English helpan "help, support, succor; benefit, do good to; cure, amend" (transi-tive, class III strong verb; past tense healp, past participle holpen), from Proto-Ger-manic *helpanan (source also of Old Norse hjalpa, Old Frisian helpa, Middle Dutch and Dutch helpen, Old High German helfan, German helfen), a word of uncertain origin, though perhaps cognate with Lithuanian šelpiu, šelpti "to support, help."

Intransitive sense, "afford aid or assistance," is from early 13c. Recorded as a cry of distress from late 14c. Sense of "serve someone with food at table" (1680s) is trans-lated from French servir "to help, stead, avail," and led to helping "portion of food." Help yourself as an invitation,in reference to food,etc., is from 1894. Related: Helped (c. 1300). The Middle English past participle holpen survives in biblical and U.S. dialectal use.

 
 
https://etimologija.baltnexus.lt/?w=%C5%A1elpti

šel̃pti, žr. kabėti, Pisani 1957, 302

šel̃pti

[Čia pateikiamas ne ištisinis senųjų germ.-bl. leksikos izoglosų sąrašas, todėl jis gali būti žymiai papildytas:] 33. Go. hilpan (germ. help-), s. isl. hjalpa, s. saksų, s. ang. helpan, s.v.a. helfan ‘padėti, pagelbėti’ - s.lie. šelbinòs, lie. šelpiù, šel̃pti (ide. *k̂elb-, k̂elp-) ‘padėti = auttaa; reikalauti = olla tarpeen’.

Чемоданов 1961, 82

šel̃pti

Šelpiù, šel̃pti – sietinas su go. hilpan, s. ang. helpan, s. v. a. helfan. Germanų formos rodo lytį *k̂el-b-, lie. k̂el-p-. [Plg. Meillet, BSL. 21,126 t.,BSL. 29 (1929) 31; Fraenkel LEW II 971 t., ZslPh, 22, 383 t.t. Meillet norėtų auslauto garsų kaitą traktuoti kaip pirmykštės atematinės *k̂elp-mi- fleksijos simptomą, o Fraenkel remiasi mediju kaip pirmykščiu garsu (von der Media als ursprünglicher Laut ausgeht) ir mano, kad tam tikrose verbalinės paradigmos formose perėjimas b >p yra lengvai paaiškinamas (prieš infinityvo galūnę -ti) ir -p- buvęs apibendrintas].

Dalykus komplikuoja pradžios kaita s. lie. gélbu, gélbėti ‘padėti = auttaa [mahd kuuri-laissoinnillistuminen: ḱe- > kje- > gje- > ge-,HM]’,iš kur s.pr. galbimai ‘mes padedam’. Mus domina klausimas, ar galima šiam veiksmažodžiui, kuris yra germanų-baltų izo-glosa,labialiniam formantui priskirti kauzatyvinę reikšmę.Variantui gélbėti ši prielaida nėra negalima, kadangi jis pagrįs-tai siejamas su galė́ti [plg. E. Hermann, Litauische Studien 1926) 70 t., juo seka Fraenkel, ZslPh. 22, 384 (išn. 129), Fraenkel, Lexis 2 (1949) 166 pasitelkė dar kimrų, kornų, bretonų gallaf ‘aš galiu’]. Reikšmės raida atro-dytų ‘ką nors įgalinti daryti, padaryti,kad galėtų’,bet ne ‘jemander etwas können’ [taip E. Hermann, op. cit. (pastaba 130), - Fraenkel op. cit. 384 dar nurodo s. sl. pomošti ‘βοηθεῖν’, pomoštь ‘βοήθειa’ iš mogǫ, mošti ‘galėti’, moštь ‘ἰσχύς, δύναμις’], kas būtų absurdiška. Lieka klausiams, ar šelp- yra ne analogiškas kauzatyvinis darinys [plg. Fraenkel ZslPh. 22, 338б LEW 786 t., plg. ir Specht, Ursprung der idg. Deklination 116, 260].

Solta 1974, 123

šelbtis (šelbiasi, -ėsi) = auttaa, tukea

Germ. help-a- ‘pagelbėti, padėti, helfen’ (go. hilpan ‘pagelbėti, padėti’ s.isl. hialpa ‘(iš)gelbėti, išvaduoti’, s.ang. helpan ‘t.p.’, s.fryzų helpa ‘t. p.’, s.saks. helpan, s.v. a. helfan) patikimos etimologijos neturi. Čia svarstytini trys bl. leksemos variantai:

1) s. lie. šelbtis ‘mėginti išsiversti (kuo), auszukommen suchen, kuo nors manytis, ieškoti išeities, sich zu helfen suchen’; ši lytis fonetiškai geriausiai atitinka (*k̑elp-). Anot Frenkelio (LEW, p. 971), radosi iš sinonimo šibtis dėl gelbėti įtakos;

2) lie. šel̃pti (šelpia, -ė) ‘paremti, pagelbėti, skatinti, vystyti, ugdyti, fördern, helfen’ (*k̑elp-). Frenkelis (LEW, p. 971) sako, kad čia turime reikalo su bl. (*k̑elb- žodžio galo varintas;

3) lie. gélbiu, -ėti ‘padėti = auttaa, remti = levätä, šelpti, traukti iš bėdos = vetää köy-hyydestä’, s. lie. šis veiksmažodis buvo atematinis. Nykstamąjį šaknies vokalizmo laipsnį regime

lie. gi̇̀lbti (gilbsta,gilbo) ‘ilsėtis = levätä,taisytis = parantua, toipua’.Šios lyties reikšmė yra artimiausia germ. leksemų reikšmei. Frenkelis (LEW, p. 144) sieja lie. galė́ti ‘pajėgti, įstengti’. Germ. leksemų suponuojama prolyte laikytina esanti pamatuota:

1) k̑el-/k̑lei- ‘(pa)lenkti = liittyä; linkti =liittyä, turėti polinkį = omata yhteys, neigen, at-remti, prišlieti, lehnen = nojata’ (Pokorny 552 ir 601). (Plg. lo. cliens ‘baudžiauninkas = maaorja, Höriger = ala(ma)inen’; die Handlungsrichtung wäre jedoch genau entgegengesetzt);

2) kel- ‘(iš)gelbėti, išgabenti (į saugią vietą), (pa)slėpti, apgaubti, apsiausti’ (plg. hel-a), kur taipogi ryškėja reikšmė ‘apsaugoti, apdengti, apginti’ [plg. ‘šalmas; bokšto stogas; kotas (kūjo)’]. Abi prolytės yra nepatikimos.

Šaltinis: Seebold 1970, 254–255
 
***

Indo-iranilailaiset arialaiset EIVÄT OLLEET ENSIMMÄISIÄ, JOTKA OVAT KÄYTTÄNEET HEVOSSOTAVANUJA, sillä HEKIN olivat lainanneet niitä koskevan sanaston vasarakirvesbalteilta (ratas, akseli, aisa jne). Sotavaunut olivat MAANVILJELIJÖIDEN eivätkä paimentolaisten keksintö: ne oli muunneltu hevosvetoisista maataloustyökaluista uuteen tehtävään, ja niiden "juju" oli, että maanviljelijöiden raskaista tehokkaista puolustusaseista kuten varsinuijista, varsijousista, varsikeihäistä, ligoista ja ruoskista voitiin vaunuja käyttäen tehdä hyökkäysaseita.

" Arkaim: Prehistory on the steppe

History

Aug 20 2012

Andréi Konstantinov

Russky Reporter

... Zdanovich says that the Aryans came here from the west, probably from the Volga, and then moved to Central Asia. He believes that their sacred drink included cannabis boiled in milk with an addition of ephedra.

“The Rigveda and Avesta contain descriptions of the place where the Aryans came from – it has birch trees and climate looking like ours. They have similar burials and the skeletons are of the Indo-European anthropological type. There is another, key feature – the chariots, which were used only by the Aryans at that time.”


https://www.rbth.com/articles/2012/08/20/arkaim_an_ancient_culture_on_the_steppe_17521.html

https://archaeology-world.com/ljubljana-marshes-wheel-the-oldest-known-wheel-in-the-world/
 
***

Hevosvaunut tunnettiin Intiassa jo noin 4000 vuotta sitten.
 
https://www.horsetalk.co.nz/2016/07/22/voices-past-researcher-mystery-40-centuries/
 

Voices from the past: Researcher explores a mystery across 40 centuries

July 22, 2016

A piece of Indian cave art depicting a chariot drawn by four horses was painted up to 4300 years ago. Matt Windsor reports on the work’s extraordinary complexity and the woman who crossed the Pacific to study the ancient rock art of Chaturbhujnath Nala.

Cave-art-main-800x445.jpg

The work dubbed Chariot Drawn by Four Horses is a standout piece of rock art in India.

Closeup of Chariot Drawn by Four Horses, including the mysterious figure at left, “a very unusual subject in rock art,” Paxton says.

You might think that someone who spends her days surrounded by Civil War muskets and Sherman tanks would be hard to impress when it comes to military relics. But Celeste Paxton has never seen anything like the 4000-year-old painting she came across in a rock shelter in central India.

Celeste Paxton on location at another rock art site in Bhimbetka, near Bhopal.

Celeste Paxton on location at another rock art site in Bhimbetka, near Bhopal.

The painting, which she dubbed Chariot Drawn by Four Horses, pictured above, offers clues to the early history of art, warfare and human civilization itself.

Paxton works at the Museum Support Center at the Anniston Army Depot, a vast storage facility that houses close to 200,000 artifacts for the US Army Center of Military History. (Picture a well-lit version of the massive government warehouse at the end of Indiana Jones and the Raiders of the Lost Ark.)

She is also a graduate student studying South Asian art at the University of Alabama at Birmingham’s College of Arts and Sciences Department of Art and Art History.

A few years ago, Paxton came across photos of Chaturbhujnath Nala, an ancient rock art site in the Indian state of Madhya Pradesh that is the longest rock art gallery in the world. Weathered rock overhangs of quartzite stretch several miles on either bank of a small tributary of the Chambal River.

They are filled with paintings, some of them unique in Indian rock art. Researchers have found “scavenging birds, mating tigers and wild animals interacting with humans, such as a scene of elephants chasing a hunter,” Paxton says. Some of the images date back as far as the Upper Paleolithic period, between 40,000 and 10,000 years ago.

Procession-600.jpg

Wars of the world

But of all the paintings at Chaturbhujnath Nala — and there are thousands — Chariot Drawn by Four Horses stands out. It depicts two warriors riding in a single-axle chariot. One wields an axe. Both are wearing helmets — or perhaps elaborate hairdos. To their right are two more weapon-carrying soldiers and a fifth, unreined horse, along with another animal that may be a deer. On the left is a much larger figure holding some kind of “fiery or explosive weapon in his right hand,” Paxton says. “This is a very unusual subject in rock art. You see a lot of handprints and animal imagery, but chariots are quite rare, especially in India. That caught my attention right away.”

Paxton dug deeper, impressed by the painting’s “extraordinary complexity and social awareness.” It raised many intriguing questions, she says, and could help answer others. “It comes from a transitional time in human history,” she says. “This era produced the first arms race of the ancient world. You are getting the first war machines — metal weapons are first being formed, chariots are first coming into being and you start to see widespread warfare.”

Chariots and fire

Based on mineral analysis and stylistic comparisons with other artworks, “Chariot dates approximately to between 2300 and 1000 BCE,” Paxton says. “That’s the Neo-Chalcolithic period, when the first copper and bronze castings were being created in India,” she notes.

The painting could help inform studies of the timing and extent of military development and early state formation in South Asia. Or perhaps it may mark the dawn of new religious traditions. It was painted at about the same time that the most ancient Hindu texts, the Vedas, were being composed. Could the large figure with the fiery hand represent a heroic figure, or perhaps a Vedic god interacting with men?

Cave-creek-600.jpg

Paxton traveled to Chaturbhujnath Nala in the spring of 2016, at the end of the dry season. In the rainy season, the small creek that flows next to the ancient rock shelters can rise more than a dozen feet.

In comparison to other rock art sites, very little has been written about Chaturbhujnath Nala, and even fewer images are available, Paxton says. Working with her mentor, associate professor Cathleen Cummings, Ph.D., she developed a two-pronged approach for her master’s thesis. She would do a close analysis of the artistic choices in the painting, such as the decision to use a bird’s-eye view of the chariot. “I think this was very intentional,” Paxton says. “These artists knew how to show things realistically, but the images I’m looking at are shown abstractly. Those choices make it a true work of art.” Paxton is also “taking a step back to ask how this work fits into the history of rock art, and art history as a whole,” she says.

Drinks with royalty

Paxton’s research took a major step forward this spring, when she and her husband spent two weeks in India, traveling to Chaturbhujnath Nala and several other ancient art monuments across the country. She met with noted scholars, stayed in a palace once owned by the Maharajah of Jhalawar “and had evening drinks with his grandson,” Paxton says. She took more than 700 photos of the rock art galleries, rising early in the morning to make the two-hour trip to Chaturbhujnath Nala from Jhalawar, “the closest city with any type of accommodation.”

Paxton-600.jpg

Paxton took more than 700 photos at Chaturbhujnath Nala, documenting the site like never before. The guide in the foreground is watching for jaguars, which had been seen in the park that day.

When she first started studying the site, Paxton had a hunch that the small stream flowing between the rock shelters might have been used for artistic effect, reflecting shimmering light onto the paintings.

“I had all these ideas about the reflection from the water,” Paxton says. “Dr Cummings encouraged me to think about field research and told me about the Caroline P. Ireland Travel Grant, which gave me $US1000 toward my research.”

India-temple-600.jpg

Jain temple in Bhopal, India.

Close up and far away

Paxton, who has an undergraduate degree in art from Jacksonville State University, always knew she wanted to study art history in graduate school. “I talked to my mentor there, Dr Karen Henricks – she had wonderful things to say about the professors at UAB, and they were true,” Paxton says. “Dr Cummings has been instrumental in my development as a student.”

Paxton’s studies have also proven helpful in her day job at the Museum Support Center, she adds. “The research skills I’ve acquired at UAB have been very useful at work,” where she is one of several charged with the inventory, cataloguing, research and proper storage of everything from macro-artifacts like the “Atomic Annie” — the Army’s M65 nuclear cannon — to microartifacts such as a custom-painted World War 2 bomber jacket.

“One of the things that professors at UAB like Dr Cummings and Dr Jessica Dallow have shown me is that while it is important to do a close analysis of the artwork or artifact, it’s also important to take a step back, to examine the broader context of the object in question and see it as part of a larger whole,” Paxton says. “I try to always keep that in mind and approach my research from both angles.”

Moped-600.jpg

The trip offered Paxton a chance to experience the vibrant pageantry of rural Indian life, including this family outing aboard a moped.

After finishing her master’s degree, Paxton plans to take some time off to refine her “museum skills” before going on to get her doctorate. “My dream job would be to work with South Asian art in a museum or research institute,” she says. “Dr Cummings is now helping me find opportunities to do more fieldwork — things that will really broaden my understanding of South Asian art.”

Voices from the past

Paxton is also focusing on cataloguing the images she captured at Chaturbhujnath Nala and in the surrounding villages, where she found strikingly similar paintings on the exterior walls of many homes.

“There are images that are almost identical to the rock art,” she says. “In India, rock art is not always valued. Many Indians believe it was done by foreigners or supernatural forces and so they do not consider it part of their cultural or artistic legacy. As a result, many rock art sites have been subject to vandalism and in worst-case scenarios, even blown up to build roadways or flooded by dams. That part of their heritage is now lost forever.”

modern-house-600.jpg

Although ancient rock art sites are often undervalued, the artistic styles found there are still reflected in current village life, as seen on this house.

Paxton hopes her research will help secure the rightful place of these sites in art history, Indian history and world history. “I want to substantiate that Chaturbhujnath Nala and similar rock art sites are a significant part of India’s cultural heritage, as well as the cultural heritage of all human beings, and that they should be preserved,” she says. “Demonstrating the continuity between the art done then and now helps to make that case.”

Republished courtesy of the University of Alabama at Birmingham "